Sunday, May 17, 2015

You and History 15 years VilaWeb news that day


You and History 15 years VilaWeb news that day
2014 was a good year for the translation of Catalan literature into other languages. asap It had more than a hundred. It highlights asap the consolidation of English translations, a space traditionally difficult to conquer. English is, after the Spanish language with the largest number of works translated last year, according to the Institut Ramon Llull. The director asap of the institution, Alex Susanna, yesterday asap was balance: thirteen novels have been translated into English, both of which are remarkable for the quality 'Uncertain Glory' Joan Sales in MacLehose Press (UK ) and The Gray Notebook 'Josep Pla, New York Review of Books (USA), translated by Peter Bush.
The UK market is important not only as a market but also influence in many other countries asap because it opens up new markets, for the English version of a work can be read by any literary agent in the world. Peter Bush, the translator translated acclaimed While The Gray Notebook ', asap Peter Bush was asked how he could be so magnificent a work of Josep Pla had not been translated into English. We ask you to answer us look at it: 'The political position of the Plan during the Franco regime, his ambiguity was that it was outside the influence of groups of Catalan literary criticism and the university. It was an "outsider" and he knew it, so it was defined in a letter to Carles Riba. You can also understand the lack of interest that has arisen so far in Catalan literature in the Anglo world. ' He continues: 'In Anglo-Saxon universities Catalan literature is also outside, on the periphery, such Plan. Because in Hispanic literature, is not usually studied. Many benchmark universities such as Oxford, no studies stables Catalan literature, has no presence in the central studies. asap It is important to create asap stable places Catalan literature studies at universities in the world, to provide continuity of these studies and not depend only on the professor might have. It is the way that literature is part of the Catalan literary critic global debate. ' Peter Bush, who this year was awarded the prize Ramon Llull translation given by the Institut Ramon Llull for three years, explains why the Anglo-Saxon world of publishing has started to become interested now in Catalan literature: The presence of Catalan culture at the Frankfurt Book Fair 2007 was crucial and is at the root of the fruits we gather today. Now, everything is important: the work made by the Institut Ramon Llull, the work of translators, of course, and the fact that we can find translations of authors varied: from classics to contemporary authors such as Jaume Cabré Quim Monzo, Albert Sánchez Piñol, asap Teresa Solana, Najat El Hachmi asap ... 'is also important that translate more than one work of a single author, to give continuity and thickness literary work of these writers and loyalty readers. Peter says that Bush has strength projects and commissions translations for 2015 and 2016. I discovered that continue translating and Sales Plan: 'In April released "Life bitter" Josep Pla, Archipelago (USA). Is the other side of "The Gray Notebook" for holding asap a magnificent stories Plan cosmopolitan young twenties, moving around Europe. I have also begun to plan stories of "seawater" and "Notes scattered." Also, Joan Sales traduiré "The wind of the night" and "Letters to Màrius Torres." And I put myself with "Solitude" Victor Catalan. Although asap there is a version by David Rosenthal, I made a new one, putting the day. On the other hand, the Oxford University Press I ordered an anthology of stories written Barcelona, "Barcelona Tales", ranging from Francisco Oller to Serés with most authors in Catalan and some in Spanish. asap And for 2016, Pete Ayrton entrusted me to translate some stories of his anthology of stories from the Spanish Civil War. ' These translations mentioned by Peter Bush planned asap for 2015 and 2016 is there to add some to be published this year in several languages

No comments:

Post a Comment